Двуязычные младенцы слушают язык

Два языка одновременно слишком много для ума? Воспитатели и учителя должны знать, что двуязычные младенцы обладают способностями к обучению, чтобы понимать сложности двух языков, просто слушая. В новом исследовании международная группа исследователей, в том числе из Принстонского университета, сообщает, что двуязычные младенцы в возрасте 20 месяцев эффективно и точно обрабатывают два языка.

Исследование, опубликованное в августе. 7 в журнале Proceedings of the National Academy of Sciences, выяснили, что младенцы могут различать слова на разных языках. "К 20 месяцам двуязычные дети уже кое-что знают о различиях между словами на двух языках," сказал Кейси Лью-Уильямс, доцент кафедры психологии и содиректор Принстонской детской лаборатории, где исследователи изучают, как младенцы и маленькие дети учатся видеть, говорить и понимать мир. Он также является соавтором статьи.

"Они не думают, что «собака» и «chien» [по-французски] – всего лишь две версии одного и того же," Лью-Вильямс сказал. "Они неявно знают, что эти слова принадлежат разным языкам."

Чтобы определить способность младенцев контролировать язык и управлять им, исследователи показали 24 франко-английских двуязычных младенцев и 24 взрослых в Монреале пары фотографий знакомых предметов. Участники слышали простые предложения на одном языке ("Смотреть! Найди собаку!") или смесь двух языков ("Смотреть! Найди чиен!"). В другом эксперименте они услышали переключение языка, которое пересекало предложения ("Это выглядит весело! Le chien!"). Эти типы языковых переключателей, называемые переключателями кода, регулярно слышны детям в двуязычных сообществах.

Затем исследователи использовали методы отслеживания взгляда, например, как долго глаза младенца или взрослого оставались фиксированными на фотографии после того, как услышали предложение, и расширение зрачков. Диаметр зрачка – это непроизвольная реакция на то, насколько твердый мозг "работающий," и используется как косвенный показатель когнитивных усилий.

Исследователи протестировали двуязычных взрослых в качестве контрольной группы и использовали те же фотографии и процедуру отслеживания взгляда, что и на двуязычных младенцах, чтобы проверить, были ли эти механизмы языкового контроля одинаковыми в жизни двуязычного говорящего.

Они обнаружили, что двуязычные младенцы и взрослые подвергаются обработке "Стоимость" когда они слышат предложения на другом языке и в момент переключения языка их зрачки расширяются. Однако стоимость этого переключения была уменьшена или устранена, когда переключение было с недоминантного на доминирующий язык, и когда переключение языка пересекало предложения.

"Мы определили конвергентные поведенческие и физиологические маркеры «стоимости», связанной с переключением языка," Лью-Вильямс сказал. Вместо того, чтобы указывать на препятствия для понимания, исследование "показывает эффективную стратегию обработки, в которой есть активация и приоритезация слышимого в данный момент языка," Лью-Вильямс сказал.

Сходные результаты как у младенцев, так и у взрослых также подразумевают, что "двуязычные на протяжении всей жизни имеют важное сходство в том, как они обрабатывают свои языки," Лью-Вильямс сказал.

"Мы давно знаем, что язык, на котором в настоящее время говорят между двумя двуязычными собеседниками – основной язык – более активен, чем язык, на котором не говорят, даже когда возможна смешанная речь," сказал Франсуа Грожан, почетный профессор психолингвистики в Университете Невшатель в Швейцарии, который знаком с исследованием, но не принимал участия в нем.

"Это создает предпочтение для базового языка при прослушивании, и, следовательно, обработка переключения кода может занять немного больше времени, но на мгновение," добавил Грожан. "Когда переключение языка происходит часто, или оно находится на границах [предложения], или слушатели ожидают его, то дополнительное время обработки не требуется. Настоящее исследование показывает, что многие из этих аспектов верны для маленьких двуязычных младенцев, и это весьма примечательно."

"Эти открытия захватывающим образом продвигают наше понимание использования двуязычного языка – как у малышей на начальных этапах обучения, так и у опытных двуязычных взрослых," сказала Джанет Веркер, профессор психологии Университета Британской Колумбии, которая не принимала участия в исследовании. Она отметила, что результаты могут иметь значение для оптимального обучения в двуязычной среде. "Одним из наиболее очевидных следствий этих результатов является то, что нам не нужно беспокоиться о том, что двуязычные дети, растущие на двух языках, перепутают свои два языка. На самом деле, вместо того, чтобы путаться в том, какой язык ожидать, результаты показывают, что даже малыши естественным образом активируют словарный запас языка, который используется в любой конкретной обстановке."

Двуязычное преимущество?

Лью-Вильямс предполагает, что это исследование не только подтверждает, что двуязычные младенцы отслеживают и контролируют свой язык, слушая простейшие предложения, но также дает вероятное объяснение того, почему двуязычные дети демонстрируют когнитивные преимущества на протяжении всей жизни. Было замечено, что дети и взрослые, владеющие двумя языками, лучше учатся в "задачи, требующие переключения или запрета ранее усвоенной реакции," Лью-Вильямс сказал.

"Исследователи привыкли думать, что это «двуязычное преимущество» связано с тем, что двуязычные люди разговаривают на своих двух языках," Лью-Вильямс сказал. "Мы полагаем, что повседневное восприятие речи в младенчестве – эта двусторонняя обработка двух языков – может привести к когнитивным преимуществам, которые были задокументированы как у двуязычных детей, так и у взрослых."