Три испанских исследователя обнаружили, что двуязычные люди используют разные нейронные сети для чтения языков, которые произносятся так, как они написаны, например, баскского языка, от языков, на которых этого соответствия нет, например английского. Результаты ценны для обучения чтению взрослых и детей.
Группа экспертов из Баскского центра познания, мозга и языка (BCBL) в Сан-Себастьяне показала, что в мозгу двуязычных людей активируются различные сети, когда они читают непрозрачные языки – те, в которых слова пишутся односторонне и произносится на другом языке, например на английском, и на прозрачных языках – на тех, которые произносятся так, как они написаны, например, на баскском или испанском.
Неврология успешно определила две нейронные сети, которые активируются во время чтения. Один из них – спинной поток, участвующий в фонологии (отвечающий за звучание букв), а другой – вентральный поток, который выполняет орфографо-семантическую функцию (для расшифровки букв и их значения).
До сих пор считалось, что эти сети активируются по-разному у одноязычных людей, в зависимости от требований фонологических или орфографо-семантических процессов. Новизна исследования, опубликованного в Cerebral Cortex, заключается в том, что оно демонстрирует важность орфографии языка (непрозрачной или прозрачной) в активации этих нейронных сетей у билингвов.
Эти результаты могут повлиять на преподавание и обучение чтению взрослых и детей. Как рассказывают SINC три автора BCBL Мириам Оливер, Мануэль Каррейрас и Кепа Пас-Алонсо: "Ни одно исследование никогда не демонстрировало этот эффект столь четко и ясно."
С этой целью исследователи проанализировали 36 идеально двуязычных людей, говорящих либо на испанском и баскском, либо на испанском и английском языках. Они были чистыми двуязычными, которые не говорили ни на каких третьих языках или имели лишь очень базовые знания о них, и выучили второй язык позже первого, с 6 лет.
С помощью магнитного резонанса они наблюдали за поведением своего мозга при чтении на одном языке, а на другом. "Когда они читают на своем родном языке (испанском), их мозговые сети ведут себя аналогичным образом. Однако, читая второй (английский или баскский), мы замечаем, что разные сети активируются в соответствии с орфографией языка," трое ученых объясняют.
В то время как у баскоязычных билингвов дорсальный поток, связанный с фонологией, активен больше, у англоговорящих билингвов вентральный поток, отвечающий за значение, работает сильнее.
Скудные знания о двуязычии
"Мы очень мало знаем о мозговых процессах, связанных с чтением двуязычных людей," говорят авторы, которые утверждают, что результаты зависят от качества обоих языков. "Более глубокое изучение этой области важно, поскольку она имеет общие, базовые значения для процессов обучения."
Баскский язык, который читается так, как он написан, позволяет читателям установить четкую связь между графемой и фонемой. С другой стороны, английский требует более сложного процесса, в котором читатель должен учитывать определенные правила произношения.
Во все более и более двуязычном мире исследователи подчеркивают важность анализа лучших способов изучения языка в зависимости от того, является ли он непрозрачным или прозрачным. "Зная это, можно разработать школьную программу, в которой, в зависимости от языка, особое внимание будет уделяться тем или иным аспектам, чтобы помочь детям научиться читать," они заключают.