Более половины населения мира говорит более чем на одном языке. Но не совсем понятно, как эти языки взаимодействуют в мозгу. Новое исследование, которое будет опубликовано в следующем выпуске журнала Psychological Science, журнала Ассоциации психологических наук, показывает, что китайцы, свободно владеющие английским, переводят английские слова на китайский автоматически и быстро, не задумываясь об этом.
Как и ее объекты исследования, Таоли Чжан из Ноттингемского университета родом из Китая, но живет в Великобритании и свободно говорит по-английски. Она написала новую статью вместе со своими коллегами Уолтером Дж.B. ван Хёвен и Кэти Конклин. Она хотела изучить, как два разных языка хранятся в двуязычном мозгу. "Если вы читаете по-английски, вам не обязательно знать китайский язык. Вы выключаете это?" Более ранние исследования европейских языков показали, что оба языка остаются активными в мозгу. Но эта работа была в парах языков, таких как английский и французский или испанский и итальянский, у них много общего в орфографии и лексике. Это не верно для английского и китайского языков.
Все участники экспериментов Чжана были китайскими студентами Ноттингемского университета в Соединенном Королевстве. Для исследования каждому человеку были показаны пары слов. Первое слово промелькнуло на экране компьютера так быстро, что человек даже не догадался, что видел его. Второе слово появилось дольше; человек должен был как можно быстрее нажать клавишу, указывающую, было ли это настоящим словом. Это был просто тест, чтобы увидеть, насколько быстро они обрабатывают слово.
Уловка заключалась в следующем: хотя все в тесте было на английском, в некоторых случаях эти два слова действительно имели связь ?? но только если вы знаете, как они написаны по-китайски. Так, например, первое слово может быть "вещь," что на китайском написано 东西, а второе может быть "Запад," что на китайском написано 西. Персонаж для "Запад" появляется в слове "вещь," но эти два слова совершенно не связаны в английском языке.
Чжан обнаружил, что, когда два слова являются общими иероглифами на китайском языке, участники обрабатывают второе слово быстрее ?? даже если они не осознавали, что видели первое слово в паре. Несмотря на то, что эти студенты свободно говорят по-английски, их мозг по-прежнему автоматически переводит то, что они видят, на китайский язык. Это говорит о том, что знание первого языка автоматически влияет на обработку второго языка, даже если это очень разные, не связанные между собой языки.
"Пока я могу говорить с тобой по-английски, зачем тебе все равно, что мой мозг делает с точки зрения китайского??" Чжан спрашивает. В повседневной жизни это не имеет значения; это просто достаточно хорошо, что она может разговаривать с людьми вокруг нее. Но она говорит, что понимание того, как языки связаны в мозгу, однажды может помочь людям выучить второй язык. "Когда люди изучают два языка, они автоматически устанавливают связь между ними. Мы хотели бы узнать, как связь между двумя языками влияет на языковую обработку."